Про сказку, намек и урок
«Сказка ложь, да в ней намек…» - эти слова Александра Сергеича с детства вызывали у меня протест: если ложь – зачем слушать? И чего стоит намек и урок, если все неправда? Мне кажется, гораздо точнее сказал другой поэт, известный по мультфильму про домовенка Кузю: «Не бойся сказки, бойся лжи...» Сказка – это не ложь и не обман, а если обман – это уже не сказка. Однако в годы юности этот вопрос меня сильно занимал: если художественное произведение повествует о том, чего на самом деле не было, зачем я это читаю? Почему оно меня так увлекает? Почему тот вымышленный мир для меня порой важнее, чем то, что есть на самом деле?
Мне кажется, что впервые меня этот вопрос по-настоящему взволновал, когда в нашем телевизоре возникли герои одного английского сериала.
Мне тогда было лет 10, мы жили в Кишиневе, я ходила в школу, училась на пятерки и была, в целом, вполне счастливым ребенком. Однажды мама сообщила, что по ТВ будут показывать фильм с экзотическим названием "Джейн Эйр" и посоветовала смотреть. Наверно, тут произошла ошибка – маме нравилась другая экранизация, а эта была совсем свежая, по нашему ТВ ее показывали в первый раз. Но совет я восприняла всерьез и добросовестно посмотрела все 11 серий. Это было непросто – надо было, во-первых, придти домой вовремя, и потом упросить родителей и брата не смотреть ничего по другим каналам. Однако, после первой серии я втянулась, и прилежно еще десять вечеров прилипала к экрану.
Теперь - лет тридцать пять спустя - понимаю, что в мое сознание были тогда занесены очень важные смыслы. И я увидела человека, которому хотелось подражать. В силу таинственных причин, пример главной героини оказался для меня убедителен - именно в этой экранизации. Понимаю, что книга – это основа, но я даже до сих пор ее главное достоинство вижу в том, что она вдохновила создателей этой экранизации. Конечно, со временем я добралась и до книжки (на английском), но все равно, когда читала, сопоставляла с фильмом.
Подробнее...