Музыка начинается с тишины

     Давным-давно, лет двадцать назад училась я в средней школе г. Кишинева нумер 37, и не только училась там, но даже пела в хоре, потому что был среди учителей один ненормальный человек - Колыганов Валерий Юрьевич. Он развил бурную деятельность по созданию параллели музыкальных классов в нашей далеко не средней по кол-ву учащихся школе, так что музыкальные предметы были внесены в учебное расписание. Говоря по-простому, музыкальная школа была успешно совмещена с обычной. В той школе я училась в третьем, четвертом, пятом классе, и еще в половине шестого (вторую половину уже здесь, в МСК доучивалась... в той же школе, где и работала потом училкой английского).

     Но вот вспомнился мне Валерий Юрьевич. Он почему-то немножко прихрамывал, и был в очках и кучеряв - похож слегка на Джона Леннона 70-х. И о Битлах, кстати, он всегда отзывался с теплотой - помню даже, как рассказывал про песню Because и про Йоку с Бетховеном... И тогда, конечно, он изумлял меня. А сейчас тем более, будучи взрослым человеком, я изумляюсь, как он тянул на себе этот воз. Пытался нас, которым не до чего было, по большому-то счету, приобщить к Музыке. "Музыка начинается с тишины" - до сих пор вспоминаю эти его слова. Мы же с ним пели "Stabat Mater" Перголези... Вообще ж не соображали, чего поем. "Stabat Mater dolorosa, juxta crucem lacrimosa, dum pendebat Filius..." Нам Валерий Юрьевич так объяснил: у композитора девушка любимая умерла, и он в такой пребывал скорби, что сочинил этот прекрасный реквием. В общем, чувство поняли - а текст... ну, с возрастом дошел - видимо так.

     В хоре я пела всего три года - то были "годы становления", а потом, насколько я знаю, хор еще с гастролями ездил... Как сейчас они - даже не знаю. Надеюсь, что Валерий Юрьевич и ныне живет и здравствует, полон творческих сил и с успехом их применяет. Было бы чудесно как-нибудь повстречаться с ним и сказать ему уже осознанное и взрослое СПАСИБО - за терпение, за увлеченность... за искренность - самое главное.

     И еще я думаю, что сама не смогла бы повторить такой подвиг (хотя вижу, сколько пользы для меня из этого вышло...) Потому что для этого нужно как минимум быть уверенным, что вот этому ребенку-балбесу сейчас непременно надо разучить партию второго голоса в первой части "Stabat Mater" итальянского композитора Перголези... А я как посмотрю на ребенка, как увижу, что ему... не то что этот конкретный итальянец неинтересен - ему вообще не до чего... ну, либо явно НЕ ДО ТОГО - я не буду кричать и ругаться, а спокойно отпущу ребенка играть в казаки-разбойники, прыгать в резиночку и закапывать "секретики". А Валерий Юрьевич с нами был строг, бывало, кричал на нас - что называется, "срывался". С другой стороны, а как еще чего-то было добиться от нас? Мы же такие были балбесы... ну, нормальные дети, не моцарты и не бетховены. А он... и все-таки, наверное, он "учил нас думать - хоть самую малость".

     Дорогой Валерий Юрьевич, СПАСИБО... за наше счастливое детство :) Удачи Вам, счастья, успехов. Wherever you are.

     UPD: Как пишут вот тут, хор "СОНОР" и впрямь гастролировал немало. Жаль только про руководителя ни словечка...

Кумико, охотница за сокровищами

Kumiko, the Treasure Hunter

     Это кино я не смотрела и уверена, что смотреть не буду. Я посмотрела только трейлер и прочитала сюжет. Но мне хватило... вся эта история не идет у меня из головы.

     Не знаю, что хотели сказать авторы этого фильма. Может быть, что таких людей нужно оставить в покое, они все равно замерзнут в сугробе. Или, что не стоит на них обижаться, они и так глубоко несчастны и сами себе жизнь испортят, совершенно без нашей помощи. Или может, они ничего не хотели сказать... просто искали где-то надежду, отчаялись найти и отправили вот это кино как бутылку в море, с посланием "S.O.S." и координатами на карте... 

Подробнее...

Патрик Пирс

    Не так давно меня постигло удивительное открытие - оказывается, я уже могу переводить с ирландского... если есть словарь и подстрочник :) Это на самом деле не так смешно, как звучит :) Потому что я вижу, как устроена мысль и какие выразительные средства использовал автор. А устройство мысли и выразительные средства - это ведь то самое, ради чего стоит учить язык... и что, к сожалению, переводу никак не поддается.
    Совершив такое удивительное открытие, я решила найти что-нибудь, что можно было бы попытаться перевести на русский - чтобы причинить пользу не только себе, но может, еще кому-то, кто великим и могучим ирландским не владеет. И набрела в сети на подборку сочинений Патрика Пирса.

Подробнее...

Трудности перевода

      Книжка Сусанны Тамаро Va' dove ti porta il cuore попала в мои руки очень странным образом: ее подарил мне человек, который сам ее не читал - просто внутренний голос его убедил, что книжка лично для меня. А с этим дарителем из далекой Италии мы подружились на почве любви к одной очень английской группе. An unlikely story altogether.

Подробнее...