Кто в цари последний? Никого? Тогда я первый буду... ©

О.Пална очень желала, чтобы появился перевод этих книжек на русский язык - долго мечтала и... даже осуществила мечты.

Лучшая песня Бриджит

Brighid-na-nAmhran.pdf
Brighid-na-nAmhran.fb2

Brighid na nAmhrán
(©) Pádraic Mac Piarais (1900)
Бриджит
(©) Сиротенко Ольга Павловна (2013)

На русском языке эта книжка ранее не издавалась. И далее, видимо, издана не будет ... если читатель не станет со-издателем, распечатав ее на собственном принтере Smile

Если Вы живёте в издательстве, а принтер Ваш зовут Oce VarioPrint 6320 - свяжитесь с автором любым удобным для Вас образом.

Pádraic H. Pearse - Na Bóithre

     В Роснагирах на моей памяти, равно как и на памяти моего отца, Бриджит на н-Оран слыла самой лучшей исполнительницей песен. Говорят, ее голос мог певчего дрозда заворожить, и птица летела к ней с ветки – такой был от Бога у нее дар.
    И я верю, что так бывало, потому что и я сам нередко в юные годы, завороженный, устремлялся к ней, позабыв про обед или ужин. Если бы мне давали шиллинг всякий раз, как по пути из школы домой я замирал у нее на крыльце и слушал, как она поет, то я был бы теперь богачом. И мой отец рассказывал, что в годы юности, когда он ходил школу, с ним частенько приключалось то же.
    Поговаривали, что сам Рафтери научил Бриджит петь Contae Mhuigheo. И сам Шон МакЭл – который гостил в наших краях за год до того, как я родился, - услышав эту песню в ее исполнении, был растроган до слез.
    Поэтому неудивительно, что мы все, когда узнали про Феш в Мойкиране, мысленно присудили Бриджит победу в песенном состязании.
    Во всей Ирландии не было исполнителей - ни среди мужчин, ни среди женщин, - которые могли бы с ней сравниться. При честном судействе никто иной победить не сможет - если она будет участвовать.
    Она приведет в изумление ребят из Мойкирана и господ, которые пожалуют из Голуэя и Тума. Она легко победит и прославит Роснагирах, а потом ее отправят на Фестиваль в Дублин.

    Вначале Бриджит как будто была против. Она говорила, что слишком стара. Что голос уже не тот. Что дыхание слабое. Что песни из памяти повылетали. И не нужен ей приз. Разве и так на Изумрудном Острове не знают, что лучше нее нет исполнителей песен во всем Западном Коннахте? Разве не восхищался ей сам Рафтери, и Кольм Уоллис не сочинил песню в ее честь? И разве сам Шона МакЭл не был растроган до слез?
    Бриджит приводила все эти и еще уйму доводов, но в то же время мы понимали, что ей хочется участвовать, и знали, что она решится.
    Словом, чтобы рассказ не затягивать - мы на нее насели и не отставали, пока не взяли с нее обещание участвовать.

    Она слово сдержала. Я хорошо помню тот день. На Феш будто вся Ирландия собралась. Народу было полным-полно – бедняки и богачи, господа и простолюдины, сильные ловкие юноши и седые дряхлые старики – кого только там не было. Все пожаловали: священники и монахи разных мастей, доктора и юристы из Тума, Голуэя и Ухтар Ард, газетчики из Дублина, и даже сын какого-то лорда из Англии.
    Исполнители песен поднимались на сцену – их была уйма. Наконец, поднялась Бриджит. Мы были в самой дальней части зала. Она запела. Сначала чуть неуверенно и слишком тихо. Но потихоньку увлеклась, пришла в себя и на последнем куплете растрогала публику до слез.
    Когда Бриджит допела, зал взорвался аплодисментами и не смолкал, провожая ее со сцены.
    И мы подняли такой тарарам, что крышу едва не снесли.
    Потом на сцену поднялась молодая девчушка. Голос у нее был гораздо лучше, чем у Бриджит, но мы все сошлись на том, что не было в ее песне ни щемящей тоски, ни той сладости, что были в песне Бриджит.
    Она ушла со сцены. Публика снова устроила овацию, но я не заметил, чтобы кто плакал.
    Один судья поднялся с места. Он очень хвалил Бриджит. И молоденькую девчушку тоже очень хвалил. Ужасный был зануда.
    - Кто же победил? – крикнул, наконец, один из наших, когда терпение у нас лопнуло.
    - А, кто победил? – ответил он. – Что же, если говорить про победу – мы вынуждены присудить ее Норе Кассиди (молодой девчушке), но мы хотели бы отметить Бриджит Мойнин (нашу Бриджит) и учредить для нее особый приз. Но на Фестивале в Дублине выступит Нора Кассиди.
    Ребята из Мойкирана возликовали - Нора Кассиди была из Мойкирана. А мы промолчали. Только смотрели на Бриджит. Лицо ее сделалось бледно-серым, ее лихорадило.
    - Простите, уважаемый, как вы сказали? – спросила она не своим голосом. – Я победила?
    - Мы думаем отметить вас особой наградой, потому что вы так превосходно исполнили … Но победа на Феше присуждается Норе Кассиди.
    Бриджит не ответила ни слова. Она встала и, глядя прямо перед собой, направилась к выходу. Так она и ушла, и добралась до Роснагирах гораздо раньше нас – а мы вернулись домой поздно, ближе к ночи.

    До Фестиваля в Дублине оставалось две недели. Нам всем было невесело от мысли, что нашей Бриджит там не будет. Мы все считали, что ребята из Мойкирана ее засудили, и мы были уверены, что после Дублина она осталась бы рада и довольна.
    Но увы, у нас не было денег, чтоб помочь ей попасть на Фестиваль, да и будь у нас эти деньги – она бы их от нас не приняла.
    И вот, мы как-то вечером стояли у дома Лодочника, обсуждали все эти дела, и тут смотрим: во всю прыть к нам несется малец Мартин Конноли и говорит: «Бриджит на н-Оран ушла! На двери замок, и от нее ни слуху, ни духу».
    И мы две недели не знали, что с ней и где она. А приключилось с ней вот что.

    Она услышала, что Фестиваль в Дублине пройдет в такой-то день, и решила, что выступит на нем, если только жива будет. И ночью тайно от всех ушла. У нее в кармане была всего пара шиллингов. Она не знала, ни где этот Дублин, ни сколько миль до него – а добиралась она пешком.
    Дорогу, похоже, она узнавала у тех, кто ей встречался на пути, и так пешком добралась до Кашла, потом до Спидла, Голуэя, Оранмора, Эттенри, Баллинасло, Атлона, Маллингара. Мэйнута, пока, наконец, не различила вдали крыши Дублина.
    Те гроши, какие у нее были, очевидно, быстро закончились, и никто не знает, на что она жила и как, совсем одна, одолела этот долгий путь.
    Но вот, однажды вечером, когда Фестиваль в Дублине шел полным ходом, в большой зал вошла седая женщина - ноги ее были изранены о камни дорог, одежда вся в пыли и в пятнах грязи.
    Изможденная, она села. Шло состязание исполнителей в стиле шан-нос. Вызвали Бриджит Мойнин из Роснагирах (мы внесли ее имя в список, когда надеялись отправить ее на Фестиваль). Она встала, поднялась на сцену и запела Contae Mhuigheo.
    Когда песня кончилась, зал взорвался аплодисментами – исполнение было бесподобным. Ее попросили спеть еще. Она начала Sal Og Rua. Но спела только два куплета – у нее у нее закружилась голова. Она остановилась, начала снова – но голова опять закружилась, ее охватила дрожь, и она упала на сцену. Ее вынесли из зала. Врач осмотрел ее.
    - Она умирает от истощения, - сказал он.
    Из зала донесся шум аплодисментов и крики, и почти бегом вышел один из членов жюри.
    - Вы получили главный приз! – воскликнул он. - Вы так исполнили… - и вдруг он умолк.
    Возле Бриджит, склонившись, на коленях стоял священник. Он перекрестил ее, отпуская грехи, и сказал:
    - Она получила награду гораздо выше.
    
    Приложение

    Имена героев и географические названия, которые встречаются в ирландском тексте, имеют свой устоявшийся перевод на английский, от которого, в большинстве случаев, и отталкивался переводчик - т.е. образно говоря, он брал "вторую производную". Для пытливых читателей, которых интересует первая, список приводится ниже.

    Местности и лица в порядке появления:

    Роснагирах - Рос на гЫрах ("Овечий мыс")
    Бриджит - Бридь
    Рафтери - Ряхтурах
    Contae Mhuigheo - Контэ Уыйо (Графство Мэйо)
    Шон МакЭл - Джон МакЭйл (если уж по-английски…)
    Мойкиран - Муы Кырхан ("Дикая" какая-то местность)
    Дублин - Баль А Клиа ("Город брода" почему-то "с барьерами"...)
    Кольм Уоллис - Колем а Вайлиш
    Нора Кассиди - Нора ни Хашидь
    Бриджит Мойнин - Бридь ни Уойнин
    Кашла - Кышь Лоха ("Стопа моря"... это "залив" по-нашему?)
    Голуэй - Галив ("Каменистый")
    Эттенри - Баль Аан Ри (или "Атенрай" - так в наших картах пишут - "Город Королевского брода")
    Балинаслоу - Баль А на Слуа ("Устье, где форд для уймы народа")
    Атлон - Баль А Луань ("Устье понедельничного форда")
    Маллингар - Муилян Гяр ("Левая мельница")
    Мэйнут - Май Нуад ("Равнина Нуады")