Jane Austen, "Sense and Sensibility" (1811)

Jane Austen, "Sense and Sensibility" (1811)

    Как этой книжке досталось от наших переводчиков, как только ни переводили название! И "Чувство и чувствительность", и туда же "чувственность"... может, еще что напридумали - но к счастью, мне не встречалось. Наверное, самый литературный перевод, все же - "Разум и чувство", хотя строго говоря, точно на русский язык перевести название сложно. Мне кажется, точнее всего основная тема книжки (которую и выражает название) звучит как "осознанность и импульсивность". Потому что sense в данном контексте - это скорей, "осознанность", не черствая рассудочность - но ясный и честный взгляд на свои поступки, на свои мотивы и на мотивы окружающих; sense подразумевает направленность (на исполнение долга, например); а sensibility - это способность обостренно чувствовать, отзываться на импульсы, которые посылает окружающий мир, -  но речь, скорей, здесь идет именно о силе чувств - не об их направленности.

Подробнее...

Jane Austen, "Northanger Abbey" (1803)

Jane Austen, "Northanger Abbey" (1803)

    У этой книжки странная судьба: она была издана последней из всех романов Джейн Остин (вместе с Persuasion, уже после смерти автора), хотя первой была подготовлена к публикации. Так сложилось, что рукопись, законченная в 1803-м году, увидела свет только в 1817-м, и за годы, пока книжка ждала своего часа, как и сама Джейн Остин пишет в предисловии, много воды утекло.

Подробнее...

J.E. Austen-Leigh, "A Memoir Of Jane Austen" (1871) and Other Family Recollections

J.E. Austen-Leigh, "A Memoir Of Jane Austen" (1871)

    В этом издании под одной обложкой собраны воспоминания родственников Джейн Остин - ее брата Хенри и трех племянников, детей их старшего брата Джеймса. Пространные мемуары Джеймса Эдварда Остина-Ли, занимающие большую часть книжки, дополняются короткими воспоминаниями Хенри Остина, письмом племянницы Анны (в замужестве Лефрой) и эссе Кэролайн Остин, посвященным "тетушке Джейн".

Подробнее...

Пресс-конференция The Zombies

inrock_the_zombies.pdf

Пресс-конференция The Zombies, Киев, 12 сентября 2008

Род – Род Арджент (Rod Argent)
Колин – Колин Бланстоун (Colin Blunstone)
The Zombies in Kiev
АП – Александр Птица, http://ptichka.livejournal.com
МС – Михил Спиваковский
YM – young man
ОП – Ольга (Пална)

Кто бы мог подумать что на концерт Zombies мы будем идти улицами типичного, советской застройки спального района (в данном случае - города Киева), и что сам концерт состоится в типовом Доме культуры. Такое и во сне-то присниться едва ли могло, а тут - наяву. Всю дорогу мне попросту не верилось, что концерт состоится - казалось, мы придем, а нам скажут: извините, мы пошутили. Ну, или музыканты приехать не смогли. Электричество отключили. Билетов не продали. Да мало ли что... А потом мы подошли к двери ДК (за час до концерта у дверей не было ни билетеров, ни охранников), и... чу - клавиши Рода Арджента! Да, сомнений быть не может - больше никто так не звучит. Я осталась стоять, приложившись ухом к дверям, а наши все отправились на поиски съестного. Довольно скоро добрые тетеньки на входе разрешили мне пройти в зал, послушать санундчек. А в зале нашелся ptichka, благодаря которому мне разрешили остаться и на пресс-конференцию. Вообще, все просходящее оставляло такое впечатление... то есть, при всем желании сомневаться было нельзя: все это лично для вас устроено - лично для вас, каждого, кто пришел на концерт. Народу-то было - не сказать чтобы густо, зал наполовину только был полон (или пуст?). И очень хотелось выразить какую-то... самую невозможную благодарность всем - и музыкантам, и устроителям, и тем кто пришел... или просто хотел придти, но не смог. Уж не знаю, как по части невозможной благодарности... и это единственное, из-за чего как-то я могу переживать. Все остальное - настолько чудесно, что просто не верится. Хотя я верю, конечно же... верю :)

Подробнее...